16/03/2012

Colhendo amoras

- Sylvia Plath



Ninguém no caminho, e nada, nada a não ser amoras,
amoras dos dois lados, embora mais à direita,
uma álea de amoras, descendo em curvas fechadas, e um
                                                                               mar

algures, lá ao longe, arfando. Amoras
tão grandes como a cabeça do meu polegar, e mudas como
                                                                               olhos

negros nas sebes, repletas
de um suco azul-vermelho. Este desperdiça-se nos meus
                                                                             dedos.

Não pedira tal comunhão de sangue; devem amar-me.
Comprimem-se numa garrafa de leite, de encontro aos seus
                                                                               lados.

Sobre mim passam, com a sua cacofonia, os corvos em
                                                                bandos negros,

pedaços de papel queimado oscilando num céu ventoso.
A sua voz é a única que está a protestar, a protestar.
Julgo que o mar não vai mesmo aparecer.

         Os verdes e altos prados brilham como iluminados
                                                                             por dentro.

     Chego a um arbusto de bagas tão maduras: é um arbusto
                                                                        de moscas,

suspendendo os seus abdómens azuis esverdeados e os
                                  vidrilhos alados de um biombo chinês.

O festim de mel das bagas surpreendeu-as; julgam-se no
                                                                              paraíso.

Para além de uma curva, as bagas e os arbustos acabam.
A única coisa que vem a seguir é o mar.

De entre duas colinas sopra contra mim um vento súbito,
sacudindo como fantasmas a sua roupa branca contra o
                                                                     meu rosto.

Estas colinas são demasiado verdes e suaves para terem
                                                              saboreado o sal.

Sigo, entre elas, a vereda aberta pelas ovelhas. Uma última
                                                                   curva leva-me

até à face norte das colinas, e a face é urna rocha alaranjada
que olha para nada, nada a não ser uma grande extensão
de luzes brancas e cor de estanho e um ruído como o de
                                                                   um ourives

batendo sempre um metal rebelde.



(Tradução de Maria de Lourdes Guimarães)